Description
Fundamental Field: Arts and Humanities
Branch of Science: Philology
Domeniu de studiu de master: Traducere multimodală
Legal Basis of the Program: Government decision 158/2018 with subsequent amendments and additions
Forma de învăţământ: învăţământ cu frecvenţă IF
Durata studiilor: 4 semestre
Misiunea acestui masterat este de a forma specialiști în traducere și/sau servicii conexe domeniului traducerilor: traducător (generalist, de text specializat, de text literar), revizor lingvist, terminolog, corector, coordonator proiect traducere, specialist în subtitrare, specialist în localizare. Prin abordarea traducerii din perspectiva tipului de comunicare (scrisă/orală), se vizează dezvoltarea deprinderilor de traducere în diferite domenii și a competențelor lingvistice și de comunicare, documentare, analiză și sinteză, redactare, editare, recenzare, predare ș.a., studenților oferindu-li-se astfel instrumentele necesare în raportarea profesională la textele scrise și orale subsumate stilurilor funcționale (literar – text liric/epic/dramatic/eseistic; științific – medical/juridic/tehnic/economic), precum și cele vizând traducerea asistată de calculator, traducerea audiovizuală și localizarea.
The objectives and competency profile are meticulously designed in alignment with identified requirements in the labor market and the national framework of qualifications. A concise overview is presented below, with comprehensive details available in the curriculum's discipline sheets.
General Objectives
- utilizarea adecvată a conceptelor de referință pentru traductologie;
- comunicarea eficientă, scrisă și orală, în limbile A, B și C;
- descrierea sintetică și analitică a fenomenelor lingvistice din perspectiva comparatistă și multidisciplinară;
- utilizarea nivelurilor fonetic, semantic, gramatical (morfosintactic) și pragmastilistic ale limbii moderne în traducerea scrisă și orală și în interacțiunea verbală;
- capacitatea de a corela cunoștințe similare dobândite pe parcursul anilor de studiu;
- capacitatea de a aplica creativ cunoștințele și conceptele dobândite în perioada studiilor de masterat, în diferite situații profesionale;
- capacitatea de a evalua obiectiv și constructiv situații problematice și de a le soluționa creator;
Specific Objectives
- comunicare orală, scrisă și cu suport electronic, a cunoștințelor de specialitate în limbile programului de studiu;
- însușirea și/sau aprofundarea cunoștințelor teoretice și metodologice ce vizează formarea traducătorilor;
- familiarizarea cu terminologia specifică în limbile A, B și C și cu gradul de adecvanță a acesteia (proprietatea termenilor) la diferite domenii de activitate;
- integrarea profesională în instituțiile socio-culturale;
- descrierea nivelurilor fonetic, semantic, gramatical (morfosintactic) și pragmastilistic ale limbilor A, B și C și utilizarea acestora atât în producerea și traducerea de texte, precum și în interacțiunea verbală;
- onsolidarea cunoștințelor de limbă și cultură B și C;
- elaborarea de texte specifice domeniilor de activitate prin mijloace moderne de procesare și prezentare, asigurând formarea de cunoștințe, deprinderi, abilități și competențe specifice.
- capacitatea de a utiliza variante, moduri și stiluri de traducere adecvate contextelor situaționale date.
Professional Competencies
PC.1. Definirea și descrierea fenomenului socio-cultural și limbajelor de specialitate, din perspectiva traductologiei.
PC.2. Interpretarea discursurilor de limbă A, B și C prin prisma strategiilor argumentative, retorice, stilistice.
PC.3. Elaborarea de traduceri/retroversiuni din/în limbile A, B și C, folosind un spectru lexical larg și un registru stilistic adecvat.
PC.4. Stăpânirea modalităților de folosire eficientă a softurilor de traducere, instrumentelor și motoarelor de căutare.
PC.5. Realizarea unor proiecte și programe de cercetare bazate pe cunoașterea la nivel avansat a structurilor gramaticale, lexicale, idiomatice ale limbii.
Transversal Competencies
TC.1. Colectarea, gestionarea și dirijarea informațiilor specifice rezolvării sarcinilor complexe în context (conceperea, receptarea, transmiterea, prelucrarea, stocarea informațiilor în documente de profil).
CT. 2. Coordonarea tehnicilor de muncă eficientă în echipă multidisciplinară, corespunzătoare diverselor paliere ierarhice.
TC.3. Autoevaluarea obiectivă a nevoii de formare profesională continuă și alegerea rațională a modalităților acestei formări, în scopul inserției și adaptabilității la cerințele pieței.
Occupational prospects
Traducători, interpreţi şi alţi lingvişti. Traducătorii, interpreţii şi alţi lingvişti se ocupă cu traducerea sau interpretarea dintr-o limbă în alta şi studiază originea, evoluţia şi structura limbilor
- traducător (studii superioare)
- revizor lingvist
- terminolog
General information
Duration
2 years (4 semesters); 120 ECTS
Study Format
Full-time
Language of instruction
Română
ARACIS Status
Accredited
Education figures
Buget 10 + 15F*Taxă 10
* F – locuri finanțate din bugetul universității (studentul nu achită taxă de școlarizare)
Responsabil program TMM – conf. dr. Corina Bozedean